悦俱智不相应无行有因欲界唯作心

来自上座部佛教百科
跳转至:导航搜索

悦俱智不相应无行唯作心(巴利语:Somanassasahagatam-ñāṇavippayuttama-asaṅkhārikam

概述

主要性质

  • 悦俱:巴利文somanassa源自su(愉悦)与manas(意);因此直译其义则是“愉悦的意境”。悦是一种感受,专指心的乐受。此受与这种心“俱行”(sahagata)是因为它与心不可分离地交织在一起,有如二河之水会合之后,融为一体而不能分别。
  • 智不相应:缺少慧心所,但并没有只属于不善心的无明(avijjā)或痴(moha)。
  • 无行:“行”(saṅkhāra)是指怂恿、煽动、激起(payoga)或采取某种“方便或方法”(upāya)。没有受到怂恿或以某种方法刺激,而自动生起的心称为“无行”。根据注释,人们会自动自发地行善的原因是身心健全、有良好的食物、适合的气侯等,以及由于在过去有造过类似的业。
  • 有因sahetuka):智不相应心只有无贪与无嗔,而没有无痴。
  • 唯作kiriya):意即只是实行其作用,而与业毫无关系。这种心并不造业,也不是业的果报。

名法组成

一个悦俱智不相应无行唯作心由33个名法组成:[1]

  • 1个心;
  • 7个遍一切心心所:触、受、想、思、一境性、命根、作意;
  • 6个杂心所:寻、伺、胜解、精进、喜、欲;
  • 19个遍一切美心心所:信、念、惭、愧、无贪、无嗔、中舍性、身轻安性、心轻安性、身轻快性、心轻快性、身柔软性、心柔软性、身适业性、心适业性、身练达性、心练达性、身正直性、心正直性。

作用

  • 速行:直译巴利文javana的意思是“迅速地跑”。在心路过程里,这是确定之后的心识作用,由一系列的心(一般上是七个同样的心)执行,“快速地跑”向目标以识知它。此心只执行其作用,而毫不留下任何业力。[2]

论藏出处

《法集论》第一·心生起品·无记心

  • 二 所应做·(一)欲缠所应做
576. Katame dhammā abyākatā? Yasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu uppannā hoti kiriyā neva kusalā nākusalā na ca kammavipākā somanassasahagatā ñāṇasampayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā …pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā …pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti …pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
五七六 云何为无记法耶?即所应作而非善非不善非业异熟,由喜俱行智不相应而以色为所缘,若……乃至……以法为所缘,若依彼彼令意识界生起时,其时有触……乃至……有不散乱……乃至……是等为无记法。……乃至……无贪是无记根……乃至……无嗔是无记根……乃至……无痴是无记根……乃至……是等为无记根。[3]


参见

注释与引用

  1. 依据帕奥禅师著《智慧之光》第十章·名业处
  2. 《阿毗达摩概要精解》第三章·杂项之概要
  3. 原句译为:五七六 云何为无记法耶?即所应作而非善非不善非业异熟,由喜俱行智相应而……乃至……喜俱行智相应而共行……乃至……喜俱行智不相应……乃至……由喜俱行智不相应而共行……乃至……舍俱行智相应……乃至……由舍俱行智相应而共行……乃至……由舍俱行智不相应……乃至……由舍俱行智不相应而共行以色为所缘,若……乃至……以法为所缘,若依彼彼令意识界生起时,其时有触……乃至……有不散乱……乃至……是等为无记法。……乃至……无贪是无记根……乃至……无嗔是无记根……乃至……无痴是无记根……乃至……是等为无记根。元亨寺将四处ñāṇavippayuttā误译为“智相应”。