来自上座部佛教百科
跳转至: 导航搜索

巴利语citta)巴利文citta是源自动词词根citi(认知;识知)。诸论师以三方面诠释citta(心):造作者、工具、活动。作为造作者,心是识知目标者(ārammaṇacintetiticittam);作为工具,与心相应的心所通过心而得以识知目标(etenacintentiticittam);作为活动,心纯粹只是识知的过程(cintanamaṭṭamcittam[1][2]

概述

  • 我们一般所认为的意识,实际上是一连串刹那生灭的心,极迅速地相续生灭,以致我们不能察觉它们是个别不同的心。[3]
  • 诸心有多种呈现方式,但都有同一个相。
  • 特相:识知目标(所缘);
  • 作用:作为诸心所的前导者(pubbaṅgama),因为它领导诸心所,也时常由它们陪伴;
  • 现起:呈现于禅修者的体验里为一个相续不断的过程(sandhāna);
  • 近因:名色(nāmarūpa,精神与物质),因为心不能毫不依靠心所与色法地单独生起。
  • 名法根据心的定法(citta-niyama)生起。在每一个心识剎那里,它们都出现为一组的心与心所。这些组合称为相应法(sampayutta-dhamma),也称为名聚nāma-kalāpa)。在每一个心识剎那里,最少有八个名法。例如在眼识的剎那里即有一个眼识与七个遍一切心心所,一共八个名法。[4]根据每个心识刹那的主要性质和所包含的主要名法不同,心可分为89种,或121种。

经律语源

律藏

律藏·经分別·巴拉基咖》:

Āraddhaṃ kho pana me, brāhmaṇa, vīriyaṃ ahosi asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ ekaggaṃ. So kho ahaṃ, brāhmaṇa, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ.
婆罗门!我得不退之精进、正念现前、身之轻安、心定于一境。婆罗门!我离欲,弃不善法,成就有寻有伺,由远离生起喜、乐之初禅而住。」
So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte pubbenivāsānussatiñāṇāya cittaṃ abhininnāmesiṃ.
我如是等持、清净、皎洁、无秽、无垢、柔软适应所作,而达安住不动之状,向宿命智。

经藏

增支部·一集·第六·弹指品》:

51. “Pabhassaramidaṃ bhikkhave, cittaṃ. Tañca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ. Taṃ assutavā puthujjano yathābhūtaṃ nappajānāti. Tasmā ‘assutavato puthujjanassa cittabhāvanā natthī’ti vadāmī”ti. Paṭhamaṃ.
51.诸比丘!者,是极光净者,却为客随烦恼所杂染,而无闻之异生[5],不能如实解,故我言无闻之异生不修心。[6]
52. “Pabhassaramidaṃ bhikkhave, cittaṃ. Tañca kho āgantukehi upakkilesehi vippamuttaṃ. Taṃ sutavā ariyasāvako yathābhūtaṃ pajānāti. Tasmā ‘sutavato ariyasāvakassa cittabhāvanā atthī’ti vadāmī”ti. Dutiyaṃ.
52.诸比丘!者,是极光净者,能从客随烦恼得解脱,而有闻之圣弟子能如实解,故我言有闻之圣弟子修心。[6]

长部·22经·大念处经》:

Idha, bhikkhave, bhikkhu sarāgaṃ vā cittaṃ ‘sarāgaṃ citta’ nti pajānāti, vītarāgaṃ vā cittaṃ ‘vītarāgaṃ citta’ nti pajānāti. Sadosaṃ vā cittaṃ ‘sadosaṃ citta’ nti pajānāti, vītadosaṃ vā cittaṃ ‘vītadosaṃ citta’ nti pajānāti. Samohaṃ vā cittaṃ ‘samohaṃ citta’ nti pajānāti, vītamohaṃ vā cittaṃ ‘vītamohaṃ citta’ nti pajānāti. Saṅkhittaṃ vā cittaṃ ‘saṅkhittaṃ citta’ nti pajānāti, vikkhittaṃ vā cittaṃ ‘vikkhittaṃ citta’ nti pajānāti. Mahaggataṃ vā cittaṃ ‘mahaggataṃ citta’ nti pajānāti, amahaggataṃ vā cittaṃ ‘amahaggataṃ citta’ nti pajānāti. Sauttaraṃ vā cittaṃ ‘sauttaraṃ citta’ nti pajānāti, anuttaraṃ vā cittaṃ ‘anuttaraṃ citta’ nti pajānāti. Samāhitaṃ vā cittaṃ ‘samāhitaṃ citta’ nti pajānāti, asamāhitaṃ vā cittaṃ ‘asamāhitaṃ citta’ nti pajānāti. Vimuttaṃ vā cittaṃ ‘vimuttaṃ citta’ nti pajānāti. Avimuttaṃ vā cittaṃ ‘avimuttaṃ citta’ nti pajānāti.
诸比库!当有贪爱心时,比库了知有贪爱心,当心离贪爱时,了知心离贪爱;当有嗔恨心时,了知有嗔恨心,当心离嗔恨时,了知心离嗔恨;当有愚痴心时,了知有愚痴心,当心离愚痴时,了知心离愚痴;当有昏昧心时,了知有昏昧心,当心散乱时,了知心散乱;当有广大心时,了知有广大心,当心不广大时,了知心不广大;当有更上心时,了知有更上心,当无更上心时,了知无更上心;当有定心时,了知有定心,当心未定时,了知心未定;当心解脱时,了知心解脱,当心未解脱时,了知心未解脱。
Iti ajjhattaṃ vā citte cittānupassī viharati, bahiddhā vā citte cittānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, ‘atthi cittan’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
如此,他于身内心随观心而住,于身外心随观心而住,同时于身内身外心随观心而住。他于心随观集法而住,他于心随观灭法而住,他同时于心随观集法及灭法而住。于是他了知:“这是心!” 如此达到只有知智和忆念的程度,他无所依而住,不执取于世间的一切。

小部·法句经·第一·双品》:

13.雨可以渗透屋顶粗陋的房子,爱欲亦可以渗透尚未修习的心。

14.雨不能渗透屋顶精良的房子,爱欲亦不能渗透已善修习的心。

小部·法句经·第三·心品》:

35.对难以控制,迅捷轻快,随爱欲飘落的心,能调服是为妥善,因被调服的心能带来快乐。

36.对难以察见,极度微细,随爱欲飘落的心,智者应予以守护,因已守护的心能带来快乐。

论藏出处

论藏·法集论·第一篇 心生起品》

六 为何说其时有心呢?其时有所有之、名为意图、内心、净白之意,名为意处、意根、识蕴、所生意识界的--这即是其时有心。

六三 为何说其时有识蕴呢?其时有所有之心、名为意图、内心、净白之意,名为意处、意根、识、识蕴、所生意识界的意-----这即是其时有识蕴。

论藏·分别论·第一品·蕴分别》

  • 二 对法分别·识蕴
此中,如何为识蕴耶?……

……四种识蕴——是欲缠、色缠、无色缠、无所属

注释书解说

《清净道论·第十四·说蕴品》:

(二)识蕴 在其他的四蕴,把一切有觉受相的总括为受蕴,把一切有想念相的总括为想蕴,把一切有行作相的总括为行蕴,把一切有识知相的总括为识蕴。此中如果能够知解识蕴,则其他的三蕴便很容易知解了。所以最初先来解说识蕴。

这里说‘一切有识知相的总括为识蕴’,怎么是有识知相的为识呢?即所谓:‘朋友,识知识知,故名为识’。识和心、意之义为一。而此识的自性与识知相也是一种。不过依其类别而有善、恶、无记的三种。

分类

我们一般所认为的意识,实际上是一连串刹那生灭的心,极迅速地相续生灭,以致我们不能察觉它们是个别不同的心。《论藏》把它们分别为许多种类,即八十九心(或更详细则成一百廿一心):

八十九心明细表
 54 欲界心  12 不善心  贪根心 悦俱・邪见相应・无行不善心
悦俱・邪见相应・有行不善心
悦俱・邪见不相应・无行不善心 
悦俱・邪见不相应・有行不善心
舍俱・邪见相应・无行不善心
舍俱・邪见相应・有行不善心
舍俱・邪见不相应・无行不善心
舍俱・邪见不相应・有行不善心
 瞋根心 忧俱・瞋恚相应・无行不善心
忧俱・瞋恚相应・有行不善心
 痴根心 舍俱・疑相应不善心
舍俱・掉举相应不善心
 18 无因心  7 无因不善果报心  眼识与舍俱行无因不善果报心
耳识与舍俱行无因不善果报心
鼻识与舍俱行无因不善果报心
舌识与舍俱行无因不善果报心
身识与苦俱行无因不善果报心
领受与舍俱行无因不善果报心(意界)
推度与舍俱行无因不善果报心(意识界)
 8 善果报无因心 眼识与舍俱行无因善果报心
耳识与舍俱行无因善果报心
鼻识与舍俱行无因善果报心
舌识与舍俱行无因善果报心
身识与乐俱行无因善果报心
领受与舍俱行无因善果报心(意界)
推度与悦俱行无因善果报心(意识界)
推度与舍俱行无因善果报心(意识界)
 3 无因唯作心 五门转向无因唯作心(意界)
意门转向无因唯作心(意识界)
阿拉汉生笑心(意识界)
 24 欲界美心有因心  8 有因欲界善心 悦俱・智相应・无行善心
悦俱・智相应・有行善心
悦俱・智不相应・无行善心
悦俱・智不相应・有行善心
舍俱・智相应・无行善心
舍俱・智相应・有行善心
舍俱・智不相应・无行善心
舍俱・智不相应・有行善心
 8 有因欲界果报心 悦俱・智相应・无行果报心
悦俱・智相应・有行果报心
悦俱・智不相应・无行果报心
悦俱・智不相应・有行果报心
舍俱・智相应・无行果报心
舍俱・智相应・有行果报心
舍俱・智不相应・无行果报心
舍俱・智不相应・有行果报心
 8 有因欲界唯作心 悦俱・智相应・无行唯作心
悦俱・智相应・有行唯作心
悦俱・智不相应・无行唯作心
悦俱・智不相应・有行唯作心
舍俱・智相应・无行唯作心
舍俱・智相应・有行唯作心
舍俱・智不相应・无行唯作心
舍俱・智不相应・有行唯作心
 15 色界心  5 色界善心 初禅善心    (寻・伺・喜・乐・心一境性)  
第二禅善心(伺・喜・乐・心一境性)
第三禅善心(喜・乐・心一境性)
第四禅善心(乐・心一境性)
第五禅善心(舍・心一境性)
 5 色界果报心 初禅果报心    (寻・伺・喜・乐・心一境性)
第二禅果报心(伺・喜・乐・心一境性)
第三禅果报心(喜・乐・心一境性)
第四禅果报心(乐・心一境性)
第五禅果报心(舍・心一境性)
 5 色界唯作心 初禅唯作心    (寻・伺・喜・乐・心一境性)
第二禅唯作心(伺・喜・乐・心一境性)
第三禅唯作心(喜・乐・心一境性)
第四禅唯作心(乐・心一境性)
第五禅唯作心(舍・心一境性)
 12 无色界心  4 无色界善心 空无边处善心
识无边处善心
无所有处善心
非想非非想处善心
 4 无色界果报心 空无边处果报心
识无边处果报心
无所有处果报心
非想非非想处果报心
 4 无色界唯作心 空无边处唯作心
识无边处唯作心
无所有处唯作心
非想非非想处唯作心
 8 出世间心  4 出世间善心 入流道心
一来道心
不来道心
阿拉汉道心
 4 出世间果报心 入流果心
一来果心
不来果心
阿拉汉果心

作用

八十九心十四作用表
十四作用 八十九心
意識界 意界 五識界
捨俱推度心(2) 欲界大異熟心(8) 無色界異熟心(5+4) 喜俱推度心(1) 意門轉向心(1) 速行心(55) 五門轉向心(1) 領受心(2) 二種五識心(10)
結生 * * *
有分 * * *
轉向 * *
*
領受 *
推度 * *
確定 *
速行 *
彼所緣 * * *
* * *

参见

注释与引用

  1. 《阿毗达摩概要精解》第一章·心之概要:“纯粹活动”这项定义是三者之中最贴切的诠释,即心纯粹只是认知或识知目标的过程。除了识知的活动之外,它并没有一个属于造作者或工具的实际个体。提出“造作者”与“工具”的定义是为了对治某些人所执取的“我见”:认为有个识知目标的造作者或工具的“恒常不变的我”之邪见。佛教学者指出,这些定义显示了并没有一个“自我”在实行识知的活动,而只有心在识知。此心即是识知活动而无他,而且此活动必定是生灭的无常法。
  2. 《阿毗达摩概要精解》第一章·心之概要:在经教里,佛陀一般上把有情或人分析为五种究竟法,即:色、受、想、行、识五蕴(pabcak-khandha)。于(阿毗达摩)论教,诸究竟法则归纳为四种类别。首三种──心、心所与色──包含了一切有为法(因缘和合而成之法)。经教里的五蕴相等于这三种(究竟法)。识蕴(viññāṇa)在此列为心 (citta);「心」此字通常是用于代表基于其相应心所而得以分门别类的诸「识」。在论教方面,五蕴的中间三蕴(受、想、行)则被列入心所 (cetasika)之内;心所与识同生(俱生),执行种种不同的作用。在《阿毗达摩论》所列出的五十二心所当中:受蕴与想蕴各是一种心所;行蕴 (sankharakkhandha)则再分为五十种心所。而色蕴则当然是相等于《阿毗达摩论》里的二十八「色」。除了这三种有为究竟法之外,还有第四种究竟法,属于无为的究竟法(不是由于因缘和合而成之法)。这不包括在五蕴之内的究竟法即是涅槃(Nibbana):脱离诸有为法之苦,而达至最终解脱之法。如是在《阿毗达摩论》里一共有四种究竟法:心、心所、色、涅槃。
  3. 《阿毗达摩概要精解》第一章·心之概要:《阿毗达摩论》把它们分别为许多种类,即八十九心,或更详细则成一百廿一心。我们一般所认为的意识,实际上是一连串刹那生灭的心,极迅速地相续生灭,以致我们不能察觉它们是个别不同的心。《阿毗达摩论》不单只把诸心分门别类,更重要的是呈现它们为一个紧密相互交织的整体。
  4. 缅甸帕奥禅师著《智慧之光》第十章·名业处
  5. 玛欣德尊者《巴利语汇解》:puthujjana:凡夫。直译作异生。由puthu(种种的,各别的) + janana(产生,原因)组成。义注中解释:“他实以各种不同种类的烦恼等为生因、原因故为异生。即如[《大义释》中]说:‘令各种烦恼产生为异生,未破除各种有身见者为异生,瞻视各种导师者为异生,未脱离各种趣者为异生,造作各种不同的行作者为异生,被各种暴流冲走为异生,被各种不同的热恼所苦恼为异生,被各种不同的热恼所焚烧为异生,贪染、贪求、缠缚、迷醉、取著、固执、牵挂、执著各种五欲功德为异生,被各种五盖覆盖、遮蔽、覆障、遮盖、覆藏、覆蔽为异生。’”(M.A.1.2)相对于圣者而言,凡是还没有证悟四圣谛者都称为凡夫。
  6. 6.0 6.1 元亨寺《汉译南传大藏经》