巴利语

来自上座部佛教百科
(重定向自巴利文
跳转至: 导航搜索

巴利语IAST/ISO 15919: Pāḷi)是一种古代印度的俗语,是由佛陀在世时中印度马嘎塔国Māgadha)一带使用的方言变化而来,与梵语相近[1]。南传上座部佛教认为巴利语是佛陀当年讲经说法时所使用的马嘎塔口语,故又称为“马嘎底语”(Māgadhika)。在正式的用法上,“巴利”(Pāḷi)一词乃是专指圣典、佛语,以区别于作为解释圣典的文献——义注复注。也因如此,记录圣典、佛语的专用语“马嘎底语”到后来也就逐渐成了“圣典语”、“佛经语”的代名词。巴利语可以用各种文字书写,比如婆罗米文天城文,以及由巴利圣典协会采用的适用于各种印度语言的拉丁字母转写

概述

第三次圣典结集之后,以马嘎底语为载体的佛教经典传到了斯里兰卡、缅甸、泰国等地。虽然这些地区原来都有自己的语言,但是为了表示对圣典的尊重,当地的长老比库们不敢随意改变佛陀的教法,甚至连用来记录佛经的语言都不敢随意改动。于是直接用马嘎底语来传诵经典。乃至到现在,当比库们在诵经的时候,并不用自己的语言,而是用巴利语。

“巴利语”是在公元5世纪的觉音时代才开始使用的名称,古代一直都叫“马嘎底语”(Magadha bhāsā)或根本语(Mūla-bhāsā),也叫佛陀的语言(Buddha-vacana)。因为语言经常会随着时间而改变,马嘎底语后来在印度失传了,但是这种语言至今仍然在斯里兰卡、缅甸、泰国等地被保留和使用着。由于上座部佛教国家和地区都有自己的母语或本族语,比库们平时并不是讲马嘎底语,这种只用来学习和传诵佛教圣典而平时很少用来沟通交流的外来语,就叫做“圣典语”。圣典叫做“巴利”(Pāḷi),专门记载圣典的语言于是就叫做“巴利语”。

起源

古印度十六大国四大佛教圣地标为红色)

佛陀一生游行布教的足迹,多半在马嘎塔国Māgadha,约当现今印度的比哈尔邦Bihar)、高沙喇国Kosala,首都沙瓦提)和瓦基国Vajji,首都韦沙离)一带,而他的弟子也大多是东部人。因此他所用的语言,极可能就是东部方言马嘎底语。

佛般涅槃后不久,马哈咖沙巴尊者召开的第一次圣典结集,便是在马嘎塔国首都王舍城(Rājagaha)郊举行的。佛灭一百一十年举行的第二次圣典结集的所在地瓦基国首都韦沙离(Vesali),也在马嘎塔国北部不远。阿首咖王时代举行的第三次圣典结集,地点在首都巴嗒厘子城(Patali-putta,即今印度比哈尔省首都巴特那 Patna),还是在古马嘎塔国王舍城北部附近,当时通行的行政语言便是马嘎底语。

第三次结集阿首咖王采纳了当时结集主持人摩嘎利子帝思大长老(Moggaliputta Tissa)的建议,组成了九个弘法使团,四出宣扬佛教。其中,阿首咖的儿子马兴德长老(Mahinda)等一行七人,前往楞迦岛(Lanka,即锡兰)弘法,同时还携去了这次结集的三藏圣典。因此,上座部相信,传持圣典的巴利语就是马嘎底语,也就是佛陀说法以及历来结集三藏的用语,而巴利语三藏自然就是佛教一脉相承的正统经典。

有学者根据对阿首咖铭文等的研究,认为巴利语不是马嘎底语,而是拘萨罗语,或者说是西印度的阿槃提语等。巴利语也许受到前往狮子洲弘法的马兴德阿拉汉的母语之影响,因为马兴德尊者出生在阿槃提的伍揭尼(Ujjenī),但他却是在马嘎塔国出家达上和学习巴利三藏的[2],故巴利语可能因此略带有某些阿槃提语音。

巴利语书写

File:Paderia Pillar.png
阿首咖 蓝毗尼石柱敕文:「天佑慈祥王登基廿年,亲自来地朝拜,因为这里是释迦牟尼佛诞生之地。一块石上刻着一个形像,并建立一根石柱,表示佛陀在此地降生。蓝毗尼村成为宗教的免税地,只须付收成的八分之一作为税赋。」

巴利语在古印度只是一种口头语言,并没有自己独立的文字。当使用巴利语传诵的三藏圣典传入斯里兰卡后,当时的比库们把Pāli 语记诵下来,便形成了上座部传诵的巴利语三藏圣典。公元前1世纪开始,斯里兰卡长老们又用新哈勒(Sinhalese)字母来拼写巴利语,并刻写在棕榈树叶(tāla patta)上,称为“叶片经[3],一直保存到今天。

当巴利语圣典传入缅甸、泰国、柬埔寨、老挝等地时,这种传统保持不变,也相应地出现了以缅文、用泰文、柬埔寨文、天城体(印度),还有中国云南傣族地区(用傣文),乃至近代国际通行的“罗马拼音”等字母音译的巴利语三藏圣典。现在上座部佛教弟子在读诵佛经时,都采用巴利语。一位上座部佛教比库除了要懂得本国语言以外,还必须学习巴利语。

自从十九世纪,Pāli 语已经用罗马文字书写了。Pāli 字母如下排序:

  • a ā i ī u ū e o ṃ k kh g gh ṅ c ch j jh ñ ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ t th d dh n p ph b bh m y r l ḷ v s h

ḷh 尽管是一个单一音素,写为 h 的连写。

有多种字体用于 Pāli 转写,但是不推荐老的 ASCII 字体比如 Leedsbit PaliTranslit, Times_Norman, Times_CSX+, Skt Times, Vri RomanPali CN/CB 等,因为它们彼此不兼容并且在技术上过时了。正好相反,推荐基于 Unicode 标准的字体,因为 Unicode 是所有字体的前景还有它们易于相互移植。巴利圣典协会向 Windows 和 Linux 计算机推荐 VU-Times 字体和 Gandhari Unicode 字体。

注释与引用

  1. 巴利语与梵语同属于印欧语系一种中古印度-雅利安语。但梵语属于雅语,巴利语属于俗语;梵语是贵族语,巴利语是民众语;梵语是婆罗门教-印度教的标准语,巴利语则是佛陀及圣弟子们的用语。
  2. 据律注《普端严》记载:阿首咖还是王子时,曾在伍揭尼地区与当地的一位长者之女生下了马兴德。阿首咖王即位时,马兴德14岁。王即位第六年,年满20岁的马兴德王子随摩嘎利子·帝思出家并达上,随后在其戒师的教导下,用了三年时间系统地学习三藏圣典及义注等一切上座之说,成为同门弟子比库中的上首。王即位第十八年,32岁的马兴德尊者前往兰卡岛弘扬佛法。
  3. 棕榈树:旧译作多罗树,属棕榈科植物,常见于热带地区。其茎干直立,叶片大,呈掌状深裂,晒干后可用来制作扇子或盖屋顶。古代的佛教僧人在其晒干后的叶片上刻写经文,被讹称为“贝叶经"。

参见条目

外部链接