四十行相

来自上座部佛教百科
跳转至:导航搜索

四十行相(巴利语:cattārīsa ākārā)是行法(有为法)的四十种特相,有时使用用巴利词nimitta(相)表示。

经典记载

小部·无碍解道·慧品·第九·正观论》:

Bhagavatā “katamehi cattārīsāya ākārehi anulomikaṁ khantiṁ paṭilabhati, katamehi cattārīsāya ākārehi sammattaniyāmaṁ okkamatī”ti etassa vibhaṅge– “Pañcakkhandhe (1)aniccato, (2)dukkhato, (3)rogato, (4)gaṇḍato, (5)sallato, (6)aghato, (7)ābādhato, (8)parato, (9)palokato, (10)ītito, (11)upaddavato, (12)bhayato, (13)upasaggato, (14)calato, (15)pabhaṅguto, (16)addhuvato, (17)atāṇato, (18)aleṇato, (19)asaraṇato, (20)rittato, (21)tucchato, (22)suññato, (23)anattato, (24)ādīnavato, (25)vipariṇāmadhammato, (26)asārakato, (27)aghamūlato, (28)vadhakato, (29)vibhavato, (30)sāsavato, (31)saṅkhatato, (32)mārāmisato, (33)jātidhammato, (34)jarādhammato, (35)byādhidhammato, (36)maraṇadhammato (37)sokadhammato, (38)paridevadhammato, (39)upāyāsadhammato, (40)saṁkilesikadhammato”ti [1]
世尊说:“以怎样的四十行相而获得随顺忍[2]?以怎样的四十行相入于正决定[3]?”其分别的方法是这样的:“他观五蕴是(1)无常、(2)苦、(3)从病、(4)从痈、(5)从箭、(6)从恶、(7)从疾、(8)从敌、(9)从毁、(10)从难、(11)从祸、(12)从怖畏、(13)从灾患、(14)从动、(15)从坏、(16)从不恒、(17)从非保护所、(18)从非避难所、(19)从非归依处、(20)从无、(21)从虚、(22)从空、(23)从无我、(24)从患、(25)从变易法、(26)从不实、(27)从恶之根、(28)从杀戮者、(29)从乌有、(30)从有漏的[4]、(31)从有为、(32)从魔食、(33)从生法、(34)从老法、(35)从病法、(36)从死法、(37)从愁法、(38)从悲法、(39)从恼法、(40)从杂染法。”

小部·无碍解道·大品·第一·智论》:

Uppādo abhiññeyyo; anuppādo abhiññeyyo; pavattaṃ abhiññeyyaṃ; appavattaṃ abhiññeyyaṃ. Nimittaṃ abhiññeyyaṃ; animittaṃ abhiññeyyaṃ. Āyūhanā abhiññeyyā; anāyūhanā abhiññeyyā. Paṭisandhi abhiññeyyā; appaṭisandhi abhiññeyyā. Gati abhiññeyyā; agati abhiññeyyā. Nibbatti abhiññeyyā; anibbatti abhiññeyyā. Upapatti abhiññeyyā; anupapatti abhiññeyyā. Jāti abhiññeyyā; ajāti abhiññeyyā. Jarā abhiññeyyā; ajarā abhiññeyyā. Byādhi abhiññeyyo; abyādhi abhiññeyyo. Maraṇaṃ abhiññeyyaṃ; amataṃ abhiññeyyaṃ. Soko abhiññeyyo; asoko abhiññeyyo. Paridevo abhiññeyyo; aparidevo abhiññeyyo. Upāyāso abhiññeyyo; anupāyāso abhiññeyyo.

应证知生,应证知不生,应证知转,应证知不转,应证知,应证知无相,应证知存续,应证知不存续,应证知结生,应证知不结生,应证知趣,应证知不趣,应证知生成,应证知不生成,应证知生起,应证知不生起,应证知诞生,应证知不诞生,应证知老,应证知不老,应证知病,应证知不病,应证知死,应证知不死,应证知愁,应证知不愁,应证知悲,应证知不悲,应证知恼,应证知不恼。

Uppādo dukkhanti abhiññeyyaṃ. Pavattaṃ dukkhanti abhiññeyyaṃ. Nimittaṃ dukkhanti abhiññeyyaṃ. Āyūhanā dukkhanti abhiññeyyaṃ. Paṭisandhi dukkhanti abhiññeyyaṃ. Gati dukkhanti abhiññeyyaṃ. Nibbatti dukkhanti abhiññeyyaṃ. Upapatti dukkhanti abhiññeyyaṃ. Jāti dukkhanti abhiññeyyaṃ. Jarā dukkhanti abhiññeyyaṃ. Byādhi dukkhanti abhiññeyyaṃ. Maraṇaṃ dukkhanti abhiññeyyaṃ. Soko dukkhanti abhiññeyyaṃ. Paridevo dukkhanti abhiññeyyaṃ. Upāyāso dukkhanti abhiññeyyaṃ.

应证知生是苦,应证知转是苦,应证知是苦,应证知存续是苦,应证知结生是苦,应证知趣是苦,应证知生成是苦,应证知生起是苦,应证知诞生是苦,应证知老是苦,应证知病是苦,应证知死是苦,应证知愁是苦,应证知悲是苦,应证知恼是苦。

Anuppādo sukhanti abhiññeyyaṃ. Appavattaṃ sukhanti abhiññeyyaṃ. Animittaṃ sukhanti abhiññeyyaṃ. Anāyūhanā sukhanti abhiññeyyaṃ. Appaṭisandhi sukhanti abhiññeyyaṃ. Agati sukhanti abhiññeyyaṃ. Anibbatti sukhanti abhiññeyyaṃ. Anupapatti sukhanti abhiññeyyaṃ. Ajāti sukhanti abhiññeyyaṃ. Ajarā sukhanti abhiññeyyaṃ. Abyādhi sukhanti abhiññeyyaṃ. Amataṃ sukhanti abhiññeyyaṃ. Asoko sukhanti abhiññeyyaṃ. Aparidevo sukhanti abhiññeyyaṃ. Anupāyāso sukhanti abhiññeyyaṃ.

应证知不生是乐,应证知不转是乐,应证知无相是乐,应证知不存续是乐,应证知不趣是乐,应证知不生成生乐,应证知不生起是乐,应证知不诞生是乐,应证知不老是乐,应证知不病是乐,应证知不老是乐,应证知不愁是乐,应证知不悲是乐,应证知不恼是乐。

Uppādo saṅkhārā, anuppādo nibbānanti abhiññeyyaṃ. Pavattaṃ saṅkhārā, appavattaṃ nibbānanti abhiññeyyaṃ. Nimittaṃ saṅkhārā, animittaṃ nibbānanti abhiññeyyaṃ. Āyūhanā saṅkhārā, anāyūhanā nibbānanti abhiññeyyaṃ. Paṭisandhi saṅkhārā, appaṭisandhi nibbānanti abhiññeyyaṃ. Gati saṅkhārā, agati nibbānanti abhiññeyyaṃ. Nibbatti saṅkhārā, anibbatti nibbānanti abhiññeyyaṃ. Upapatti saṅkhārā, anupapatti nibbānanti abhiññeyyaṃ. Jāti saṅkhārā, ajāti nibbānanti abhiññeyyaṃ. Jarā saṅkhārā, ajarā nibbānanti abhiññeyyaṃ. Byādhi saṅkhārā, abyādhi nibbāna ’’ nti abhiññeyyaṃ. Maraṇaṃ saṅkhārā, amataṃ nibbānanti abhiññeyyaṃ. Soko saṅkhārā, asoko nibbānanti abhiññeyyaṃ. Paridevo saṅkhārā, aparidevo nibbānanti abhiññeyyaṃ. Upāyāso saṅkhārā, anupāyāso nibbānanti abhiññeyyaṃ.

应证知生是诸行,不生是涅槃。应证知转起是诸行,不转是涅槃。应证知是诸行,无相是涅槃。应证知存续是诸行,不存续是涅槃。应证知结生是诸行,不结生是涅槃。应证知趣是诸行,不趣是涅槃。应证知生成是诸行,不生成是涅槃。应证知生起是诸行,不生起是涅槃。应证知诞生是诸行,不诞生是涅槃。应证知老是诸行,不老是涅槃。应证知病是诸行,不病是涅槃。应证知死是诸行,不死是涅槃。应证知愁是诸行,不愁是涅槃。应证知悲是诸行,不悲是涅槃。应证知恼是诸行,不恼是涅槃。

以四十行相思惟五蕴

(1)“是无常”──因为其结果不是常的,而是初后(生灭)之故。

(2)“是苦”──因为给生灭所逼恼,是苦的基地。

(3)“是病”──因为由于缘而得维持,是病的根本。

(4)“是痈”──因为与苦痛相应,常流烦恼之不净,由生老死的膨胀,成熟,及破坏之故。

(5)“是箭”──因生逼恼,刺击于内,甚难取出之故。

(6)“是恶”──因为是可呵责,使无增益,为恶的基地之故。

(7)“是疾”──因为不生独立性,是疾病的直接之因。

(8)“是敌”──因为无自由,受支配之故。

(9)“是毁”──因为被病老死所毁坏之故。

(10)“是难”──因为招来种种的不幸之故。

(11)“是祸”──因为招来意外的广大的不利,是一切灾祸的基础。

(12)“是怖畏”──因为是一切怖畏的矿藏,是称为苦之寂灭的最上入息(圣果)的对抗之故。

(13)“是灾患”──因为给种种的不利所追随,为过恶所牵制,如不值得忍受的危险之故。

(14)“是动”──因为被病、老死及利等的世间法所动摇之故。

(15)“是坏”──因为被手段及自然的破坏所迫近之故。

(16)“是不恒”──因为这是可能落于一切地位的,没有坚定性之故。

(17)“是非保护所”──因无救护,不得安稳之故。

(18)“是非避难所”──因为不值得去隐藏,不能对避难者尽避难的工作之故。

(19)“是非归依处”──因为不能对依止者遣去怖畏之故。

(20)“是无”──因为无有如遍计的常净、乐、我的状态之故。

(21)“是虚”──亦如无,或者少故为虚,如于世间说少为空虚。

(22)“是空”──因无有主、住者、作者、受者、决意者之故。

(23)“是无我”──因为非自非主等之故。

(24)“是患”──因起(轮回之)苦,是苦的灾患之故;或者因为进行至于悲惨故为灾患──与悲惨之人是一同义语,诸蕴亦如悲惨者,因为像悲惨者的悲惨,故为灾患。

(25)“是变易法”──因为由于老死二种的自然的变易之故。

(26)“是不实”──因为力弱,如树壳的易于破坏之故。

(27)“是恶之根”──因为是恶的原因之故。

(28)“是杀戮者”──因为如朋友之面的敌人,破坏友谊之故。

(29)“是不利”──因无吉利,从非吉利(爱见)而生之故。

(30)“是有漏的”──因为是漏的直接之因。

(31)“是有为”──因为是因缘所作。

(32)“是魔食”──因为是死魔及烦恼魔的食物。

(33)~(36)“是生、老、病、死法”──因为有自然的生老病死之故。

(37)~(39)“是愁、悲、恼法”──因为是愁悲恼之因。

(40)“是杂染法”──因为是爱、见、恶、行、杂染的境法之故。

如是以这样所说的(四十行相的)区别及以无常等的思惟而思惟。[5]

参见

注释与引用

  1. (Pṭs.II,238.)
  2. 随顺忍:随顺智。PṭsA.CS:p.2.7.:Anulomikāti lokuttaradhammānaṁ anulomato anulomikā. Khantīti ñāṇaṁ.(随顺:随顺出间诸法的随顺。忍:智。)
  3. 正性决定:种姓智。SA.25.1-10./II,346.︰Okkanto sammattaniyāmanti paviṭṭho ariyamaggaṁ.(入正性决定︰进入圣道。)
  4. 巴利语sāsava的意思是“有漏的”、“与漏相关”,因为它可以成为四种的目标。应区别于四种漏之一的“有漏”(bhavāsava)。
  5. 《清净道论》.第二十.说道非道智见清净品。