加尔各答国家图书馆罗马化

来自上座部佛教百科
跳转至: 导航搜索

加尔各答国家图书馆罗马化是在印度-雅利安语词典和文法中最广泛使用的转写[1]方案。[2]这种转写方案也叫做“Library of Congress”并近乎等同于 ISO 15919 的可能变体之一。下表基本上使用天城文,但包括了来自卡纳达文, 泰米尔文, 马拉雅拉姆文和孟加拉文的字母来展示非天城文字符的转写。本方案是用来转写梵语巴利语IAST 方案的扩展。

अं अः
a ā i ī u ū e ē ai o ō au aṃ aḥ
ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña
ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na
pa pha ba bha ma ẏa ḻa ḷa ṟa ṉa
ya ra la va śa ṣa sa ha

参见条目

注释与引用

  1. 转写是将一个拼音文字系统的字符,按照一个字符对照表,忠实地,对号入座地转换成另一个拼音文字系统的字符的过程(包括基础字符的附加符号和用双字符表示的单音素),转写在文字系统之间进行。
  2. 罗马化(或称拉丁化)是语言学的一个术语,指将不是拉丁字母(或称罗马字母)形式的拼音文字系统转换成拉丁文字系统的过程,即将被转换系统里的非拉丁字符,按照转写系统的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统里的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。