巴利語

出自 上座部佛教百科
前往: 導覽搜尋

巴利語IAST/ISO 15919: Pāḷi)是一種古代印度的俗語,是由佛陀在世時中印度馬嘎塔國Māgadha)一帶使用的方言變化而來,與梵語相近[1]。南傳上座部佛教認為巴利語是佛陀當年講經說法時所使用的馬嘎塔口語,故又稱為「馬嘎底語」(Māgadhika)。在正式的用法上,「巴利」(Pāḷi)一詞乃是專指聖典、佛語,以區別於作為解釋聖典的文獻——義注復注。也因如此,記錄聖典、佛語的專用語「馬嘎底語」到後來也就逐漸成了「聖典語」、「佛經語」的代名詞。巴利語可以用各種文字書寫,比如婆羅米文天城文,以及由巴利聖典協會採用的適用於各種印度語言的拉丁字母轉寫

概述

第三次聖典結集之後,以馬嘎底語為載體的佛教經典傳到了斯里蘭卡、緬甸、泰國等地。雖然這些地區原來都有自己的語言,但是為了表示對聖典的尊重,當地的長老比庫們不敢隨意改變佛陀的教法,甚至連用來記錄佛經的語言都不敢隨意改動。於是直接用馬嘎底語來傳誦經典。乃至到現在,當比庫們在誦經的時候,並不用自己的語言,而是用巴利語。

「巴利語」是在公元5世紀的覺音時代才開始使用的名稱,古代一直都叫「馬嘎底語」(Magadha bhāsā)或根本語(Mūla-bhāsā),也叫佛陀的語言(Buddha-vacana)。因為語言經常會隨着時間而改變,馬嘎底語後來在印度失傳了,但是這種語言至今仍然在斯里蘭卡、緬甸、泰國等地被保留和使用着。由於上座部佛教國家和地區都有自己的母語或本族語,比庫們平時並不是講馬嘎底語,這種只用來學習和傳誦佛教聖典而平時很少用來溝通交流的外來語,就叫做「聖典語」。聖典叫做「巴利」(Pāḷi),專門記載聖典的語言於是就叫做「巴利語」。

起源

古印度十六大國四大佛教聖地標為紅色)

佛陀一生遊行布教的足跡,多半在馬嘎塔國Māgadha,約當現今印度的比哈爾邦Bihar)、高沙喇國Kosala,首都沙瓦提)和瓦基國Vajji,首都韋沙離)一帶,而他的弟子也大多是東部人。因此他所用的語言,極可能就是東部方言馬嘎底語。

佛般涅槃後不久,馬哈咖沙巴尊者召開的第一次聖典結集,便是在馬嘎塔國首都王舍城(Rājagaha)郊舉行的。佛滅一百一十年舉行的第二次聖典結集的所在地瓦基國首都韋沙離(Vesali),也在馬嘎塔國北部不遠。阿首咖王時代舉行的第三次聖典結集,地點在首都巴嗒厘子城(Patali-putta,即今印度比哈爾省首都巴特那 Patna),還是在古馬嘎塔國王舍城北部附近,當時通行的行政語言便是馬嘎底語。

第三次結集阿首咖王採納了當時結集主持人摩嘎利子帝思大長老(Moggaliputta Tissa)的建議,組成了九個弘法使團,四出宣揚佛教。其中,阿首咖的兒子馬興德長老(Mahinda)等一行七人,前往楞迦島(Lanka,即錫蘭)弘法,同時還攜去了這次結集的三藏聖典。因此,上座部相信,傳持聖典的巴利語就是馬嘎底語,也就是佛陀說法以及歷來結集三藏的用語,而巴利語三藏自然就是佛教一脈相承的正統經典。

有學者根據對阿首咖銘文等的研究,認為巴利語不是馬嘎底語,而是高沙喇語,或者說是西印度的阿槃提語等。巴利語也許受到前往獅子洲弘法的馬興德阿拉漢的母語之影響,因為馬興德尊者出生在阿槃提的伍揭尼(Ujjenī),但他卻是在馬嘎塔國出家達上和學習巴利三藏的[2],故巴利語可能因此略帶有某些阿槃提語音。

巴利語書寫

File:Paderia Pillar.png
阿首咖 倫比尼石柱敕文:「天佑慈祥王登基廿年,親自來地朝拜,因為這裡是釋迦牟尼佛誕生之地。一塊石上刻着一個形像,並建立一根石柱,表示佛陀在此地降生。倫比尼村成為宗教的免稅地,只須付收成的八分之一作為稅賦。」

巴利語在古印度只是一種口頭語言,並沒有自己獨立的文字。當使用巴利語傳誦的三藏聖典傳入斯里蘭卡後,當時的比庫們把Pāli 語記誦下來,便形成了上座部傳誦的巴利語三藏聖典。公元前1世紀開始,斯里蘭卡長老們又用新哈勒(Sinhalese)字母來拼寫巴利語,並刻寫在棕櫚樹葉(tāla patta)上,稱為「葉片經[3],一直保存到今天。

當巴利語聖典傳入緬甸、泰國、柬埔寨、老撾等地時,這種傳統保持不變,也相應地出現了以緬文、用泰文、柬埔寨文、天城體(印度),還有中國雲南傣族地區(用傣文),乃至近代國際通行的「羅馬拼音」等字母音譯的巴利語三藏聖典。現在上座部佛教弟子在讀誦佛經時,都採用巴利語。一位上座部佛教比庫除了要懂得本國語言以外,還必須學習巴利語。

自從十九世紀,Pāli 語已經用羅馬文字書寫了。Pāli 字母如下排序:

  • a ā i ī u ū e o ṃ k kh g gh ṅ c ch j jh ñ ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ t th d dh n p ph b bh m y r l ḷ v s h

ḷh 儘管是一個單一音素,寫為 h 的連寫。

有多種字體用於 Pāli 轉寫,但是不推薦老的 ASCII 字體比如 Leedsbit PaliTranslit, Times_Norman, Times_CSX+, Skt Times, Vri RomanPali CN/CB 等,因為它們彼此不兼容並且在技術上過時了。正好相反,推薦基於 Unicode 標準的字體,因為 Unicode 是所有字體的前景還有它們易於相互移植。巴利聖典協會向 Windows 和 Linux 計算機推薦 VU-Times 字體和 Gandhari Unicode 字體。

注釋與引用

  1. 巴利语与梵语同属于印欧语系一种中古印度-雅利安语。但梵语属于雅语,巴利语属于俗语;梵语是贵族语,巴利语是民众语;梵语是婆罗门教-印度教的标准语,巴利语则是佛陀及圣弟子们的用语。
  2. 据律注《普端严》记载:阿首咖还是王子时,曾在伍揭尼地区与当地的一位长者之女生下了马兴德。阿首咖王即位时,马兴德14岁。王即位第六年,年满20岁的马兴德王子随摩嘎利子·帝思出家并达上,随后在其戒师的教导下,用了三年时间系统地学习三藏圣典及义注等一切上座之说,成为同门弟子比库中的上首。王即位第十八年,32岁的马兴德尊者前往兰卡岛弘扬佛法。
  3. 棕榈树:旧译作多罗树,属棕榈科植物,常见于热带地区。其茎干直立,叶片大,呈掌状深裂,晒干后可用来制作扇子或盖屋顶。古代的佛教僧人在其晒干后的叶片上刻写经文,被讹称为“贝叶经"。

參見條目

外部鏈接