加爾各答國家圖書館羅馬化

出自 上座部佛教百科
前往:導覽搜尋

加爾各答國家圖書館羅馬化是在印度-雅利安語詞典和文法中最廣泛使用的轉寫[1]方案。[2]這種轉寫方案也叫做「Library of Congress」並近乎等同於 ISO 15919 的可能變體之一。下表基本上使用天城文,但包括了來自卡納達文, 泰米爾文, 馬拉雅拉姆文和孟加拉文的字母來展示非天城文字符的轉寫。本方案是用來轉寫梵語巴利語IAST 方案的擴展。

अं अः
a ā i ī u ū e ē ai o ō au aṃ aḥ
ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña
ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na
pa pha ba bha ma ẏa ḻa ḷa ṟa ṉa
ya ra la va śa ṣa sa ha

參見條目

注釋與引用

  1. 转写是将一个拼音文字系统的字符,按照一个字符对照表,忠实地,对号入座地转换成另一个拼音文字系统的字符的过程(包括基础字符的附加符号和用双字符表示的单音素),转写在文字系统之间进行。
  2. 罗马化(或称拉丁化)是语言学的一个术语,指将不是拉丁字母(或称罗马字母)形式的拼音文字系统转换成拉丁文字系统的过程,即将被转换系统里的非拉丁字符,按照转写系统的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的附加符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统里的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。