“内心”的版本间的差异

来自上座部佛教百科
跳到导航跳到搜索
第2行: 第2行:
 
'''内心'''(巴利语:{{NLK|hadaya}}),内心有多种含义,经中常指[[色法]]的心脏、肉团心,论藏及注释书中多指[[名法]]的心、意、识、心念、心意、意界等。
 
'''内心'''(巴利语:{{NLK|hadaya}}),内心有多种含义,经中常指[[色法]]的心脏、肉团心,论藏及注释书中多指[[名法]]的心、意、识、心念、心意、意界等。
  
==经 之用例==
+
==经 之用例==
 
 《[[长部]]·[[自欢喜经]]》:
 
 《[[长部]]·[[自欢喜经]]》:
 
{{Cquote|世尊!此中有一类沙门、婆罗门依热诚、精勤、修定、不放逸、正作意、如是到达心定;如是于定心省察此身下至足跖之皮,上至头发之端,以皮肤为限,全身包满种种不净,即此身中有:头发、微毛、爪、齿、皮肤、肉、筋肉、骨、髓、肾、'''心脏'''、肝、肋膜、脾、隔膜、胃、粪、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、油、痰唾、鼻涕、骨液、尿等。}}
 
{{Cquote|世尊!此中有一类沙门、婆罗门依热诚、精勤、修定、不放逸、正作意、如是到达心定;如是于定心省察此身下至足跖之皮,上至头发之端,以皮肤为限,全身包满种种不净,即此身中有:头发、微毛、爪、齿、皮肤、肉、筋肉、骨、髓、肾、'''心脏'''、肝、肋膜、脾、隔膜、胃、粪、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、油、痰唾、鼻涕、骨液、尿等。}}
第8行: 第8行:
 
 《[[长部]]·[[大念处经]]》:
 
 《[[长部]]·[[大念处经]]》:
 
{{Cquote|诸比库!比库于皮覆包充满种种不净物之此身,观察此身,上至头发,下至跖底,了知:“于此身有发、髦、爪、齿、皮、肉、筋、骨、髓、肾脏、'''心脏'''、肝脏、肋膜、脾脏、肺、肠、肠间膜、胃、排泄物、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、淋巴液、唾液、粘液、关节液、尿。”<ref>[[觉音]]尊者在《[[清净道论]]·第八·说随念业处品》解释三十二种身体成分:“尿、关结滑液、涕、唾、膏、泪、脂肪、汗、 血、脓、痰、胆汁、脑、粪、胃中物、肠间膜、肠、肺脏、脾脏、肋、肝脏、'''心脏'''、肾脏、骨髓、骨、腱、肉、皮、齿、爪、毛、 发”。</ref>}}
 
{{Cquote|诸比库!比库于皮覆包充满种种不净物之此身,观察此身,上至头发,下至跖底,了知:“于此身有发、髦、爪、齿、皮、肉、筋、骨、髓、肾脏、'''心脏'''、肝脏、肋膜、脾脏、肺、肠、肠间膜、胃、排泄物、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、淋巴液、唾液、粘液、关节液、尿。”<ref>[[觉音]]尊者在《[[清净道论]]·第八·说随念业处品》解释三十二种身体成分:“尿、关结滑液、涕、唾、膏、泪、脂肪、汗、 血、脓、痰、胆汁、脑、粪、胃中物、肠间膜、肠、肺脏、脾脏、肋、肝脏、'''心脏'''、肾脏、骨髓、骨、腱、肉、皮、齿、爪、毛、 发”。</ref>}}
 +
 
 《[[相应部]]·[[有偈篇]]·第七·婆罗门相应·阿拉汉品·[[桑达利卡婆罗门经]]({{NLK|Sundarikasuttaṃ}})》:
 
 《[[相应部]]·[[有偈篇]]·第七·婆罗门相应·阿拉汉品·[[桑达利卡婆罗门经]]({{NLK|Sundarikasuttaṃ}})》:
 
{{Cquote|{{NLK0|Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro,Kodho dhumo bhasmani mosavajjaṃ;Jivhā sujā '''hadaya'''ṃ jotiṭhānaṃ,Attā sudanto purisassa joti.}} }}
 
{{Cquote|{{NLK0|Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro,Kodho dhumo bhasmani mosavajjaṃ;Jivhā sujā '''hadaya'''ṃ jotiṭhānaṃ,Attā sudanto purisassa joti.}} }}
第13行: 第14行:
 
{{Cquote|婆罗门,傲慢是你的重担;愤怒如烟,妄语如灰(使知识之火发不出光辉);(我的)舌如勺子(盛出法的知识),在人'''内心'''如火供处(奉献出光辉);善调服自我,是大丈夫的光辉。}}
 
{{Cquote|婆罗门,傲慢是你的重担;愤怒如烟,妄语如灰(使知识之火发不出光辉);(我的)舌如勺子(盛出法的知识),在人'''内心'''如火供处(奉献出光辉);善调服自我,是大丈夫的光辉。}}
  
==论教之用例==
+
《[[相应部]]·[[有偈篇]]·第十·亚卡相应·[[苏西楼马亚卡经]]({{NLK|Sūcilomasuttaṃ}})》:
 +
{{Cquote|{{NLK0|Pañhaṃ taṃ, samaṇa pucchissāmi. Sace me na byākarissasi, cittaṃ vā te khipissāmi, '''hadaya'''ṃ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipissāmī.}} }}
 +
 
 +
{{Cquote|沙门,我问你一个问题,若你不能说明清楚,我将搅乱你的心,撕裂你的'''心脏''',或者抓着你双脚扔到恒河的对岸去。<ref>http://www.metta.lk Main Translation by Bhikkhuni Uppalavanna: {{lang|en|Recluse, I will ask you a question, if you fail to explain it, I will confuse your mind, or split your heart or taking you by the feet will throw you to the other bank of the of the river.}}</ref>}}
 +
 
 
 《[[小部]]·[[大义释]]·意品》:
 
 《[[小部]]·[[大义释]]·意品》:
{{Cquote|{{NLK0|Manoti yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu, ayaṃ vuccati mano.}} }}
+
{{Cquote|{{NLK0|Manoti yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu, ayaṃ vuccati mano.}} }}
{{Cquote|“意”即是心,“意”又称为意图、'''内心'''、净白,“意”亦称为意处、意根、识、识蕴、所生意界,这称为“意”。}}
+
{{Cquote|“意”即是心,“意”又称为意图、'''内心'''、净白,“意”亦称为意处、意根、识、识蕴、所生意 界,这称为“意”。}}
  
 +
==论藏之用例==
 
 《[[论藏]]·[[分別论]]》:
 
 《[[论藏]]·[[分別论]]》:
 
{{Cquote|{{NLK0|Tattha katamā manodhātu? Cakkhuviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu; sotaviññāṇadhātuyā…pe… ghānaviññāṇadhātuyā…pe… jivhāviññāṇadhātuyā…pe… kāyaviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu sabbadhammesu vā pana paṭhamasamannāhāro uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – ayaṃ vuccati ‘‘ manodhātu ’’ .}} }}
 
{{Cquote|{{NLK0|Tattha katamā manodhātu? Cakkhuviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu; sotaviññāṇadhātuyā…pe… ghānaviññāṇadhātuyā…pe… jivhāviññāṇadhātuyā…pe… kāyaviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu sabbadhammesu vā pana paṭhamasamannāhāro uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – ayaṃ vuccati ‘‘ manodhātu ’’ .}} }}
  
{{Cquote|其中,哪些是意界呢?在眼识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意;耳识界……鼻识界……舌识界……身识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白 意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意,又或者最初注意一切法时所生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意。这称为‘意界’。}}
+
{{Cquote|其中,哪些是意界呢?在眼识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意;耳识界……鼻识界……舌识界……身识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白 意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意,又或者最初注意一切法时所生起的心,又有名为意图、'''内心'''、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意。这称为‘意界’。}}
  
 
 《[[论藏]]·[[法集论]]》:
 
 《[[论藏]]·[[法集论]]》:
 
{{Cquote|{{NLK0|Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti? Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.}}}}
 
{{Cquote|{{NLK0|Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti? Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ '''hadaya'''ṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.}}}}
  
{{Cquote|为何说其时有心呢?其时有所有之心、又有名为意图、'''内心'''、净白 意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、所生意界的意--这即是 其时有心 。<ref>Buddhist Psychological Ethics, translated from the Pali by C.A.F. Rhys Davids: {{lang|en|What on that occasion is thought (cittam)? The  thought which on that occasion is ideation, mind, heart, that which is  clear, ideation as the sphere of mind, the faculty of mind,  intellection, the skandha of intellection, the appropriate element of  representative intellection — this is the thought that there then is.}}</ref>}}
+
{{Cquote|为何说其时有心呢?其时有所有之心、又有名为意图、'''内心'''、净白 意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、所生意 界的意--这即是其时有心。<ref>Buddhist Psychological Ethics, translated from the Pali by C.A.F. Rhys Davids: {{lang|en|What on that occasion is thought (cittam)? The  thought which on that occasion is ideation, mind, heart, that which is  clear, ideation as the sphere of mind, the faculty of mind,  intellection, the skandha of intellection, the appropriate element of  representative intellection — this is the thought that there then is.}}</ref>}}
  
 
==参见条目==
 
==参见条目==

2011年7月8日 (五) 12:40的版本

内心(巴利语:hadaya),内心有多种含义,经中常指色法的心脏、肉团心,论藏及注释书中多指名法的心、意、识、心念、心意、意界等。

经藏之用例

长部·自欢喜经》:

世尊!此中有一类沙门、婆罗门依热诚、精勤、修定、不放逸、正作意、如是到达心定;如是于定心省察此身下至足跖之皮,上至头发之端,以皮肤为限,全身包满种种不净,即此身中有:头发、微毛、爪、齿、皮肤、肉、筋肉、骨、髓、肾、心脏、肝、肋膜、脾、隔膜、胃、粪、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、油、痰唾、鼻涕、骨液、尿等。

长部·大念处经》:

诸比库!比库于皮覆包充满种种不净物之此身,观察此身,上至头发,下至跖底,了知:“于此身有发、髦、爪、齿、皮、肉、筋、骨、髓、肾脏、心脏、肝脏、肋膜、脾脏、肺、肠、肠间膜、胃、排泄物、胆汁、痰、脓、血、汗、脂肪、泪、淋巴液、唾液、粘液、关节液、尿。”[1]

相应部·有偈篇·第七·婆罗门相应·阿拉汉品·桑达利卡婆罗门经Sundarikasuttaṃ)》:

Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro,Kodho dhumo bhasmani mosavajjaṃ;Jivhā sujā hadayaṃ jotiṭhānaṃ,Attā sudanto purisassa joti.
婆罗门,傲慢是你的重担;愤怒如烟,妄语如灰(使知识之火发不出光辉);(我的)舌如勺子(盛出法的知识),在人内心如火供处(奉献出光辉);善调服自我,是大丈夫的光辉。

相应部·有偈篇·第十·亚卡相应·苏西楼马亚卡经Sūcilomasuttaṃ)》:

Pañhaṃ taṃ, samaṇa pucchissāmi. Sace me na byākarissasi, cittaṃ vā te khipissāmi, hadayaṃ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipissāmī.
沙门,我问你一个问题,若你不能说明清楚,我将搅乱你的心,撕裂你的心脏,或者抓着你双脚扔到恒河的对岸去。[2]

小部·大义释·意品》:

Manoti yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu, ayaṃ vuccati mano.
“意”即是心,“意”又称为意图、内心、净白,“意”亦称为意处、意根、识、识蕴、所生意识界,这称为“意”。

论藏之用例

论藏·分别论》:

Tattha katamā manodhātu? Cakkhuviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu; sotaviññāṇadhātuyā…pe… ghānaviññāṇadhātuyā…pe… jivhāviññāṇadhātuyā…pe… kāyaviññāṇadhātuyā uppajjitvā niruddhasamanantarā uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu sabbadhammesu vā pana paṭhamasamannāhāro uppajjati cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – ayaṃ vuccati ‘‘ manodhātu ’’ .
其中,哪些是意界呢?在眼识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、内心、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意;耳识界……鼻识界……舌识界……身识界生已即灭后,无间断地生起的心,又有名为意图、内心、净白之意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意,又或者最初注意一切法时所生起的心,又有名为意图、内心、净白的意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、 所生意界的意。这称为‘意界’。

论藏·法集论》:

Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti? Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
为何说其时有心呢?其时有所有之心、又有名为意图、内心、净白之意,亦有名为意处、意根、识、识蕴、所生意识界的意--这即是其时有心。[3]

参见条目

注释与引用

  1. 觉音尊者在《清净道论·第八·说随念业处品》解释三十二种身体成分:“尿、关结滑液、涕、唾、膏、泪、脂肪、汗、 血、脓、痰、胆汁、脑、粪、胃中物、肠间膜、肠、肺脏、脾脏、肋、肝脏、心脏、肾脏、骨髓、骨、腱、肉、皮、齿、爪、毛、 发”。
  2. http://www.metta.lk Main Translation by Bhikkhuni Uppalavanna: Recluse, I will ask you a question, if you fail to explain it, I will confuse your mind, or split your heart or taking you by the feet will throw you to the other bank of the of the river.
  3. Buddhist Psychological Ethics, translated from the Pali by C.A.F. Rhys Davids: What on that occasion is thought (cittam)? The thought which on that occasion is ideation, mind, heart, that which is clear, ideation as the sphere of mind, the faculty of mind, intellection, the skandha of intellection, the appropriate element of representative intellection — this is the thought that there then is.