“三受”的版本间的差异

来自上座部佛教百科
跳转至:导航搜索
 
第7行: 第7行:
 
{{Cquote|{{PALI|353. "katame tayo dhammā pariññeyyā? {{NLK|Tisso}} {{NLK|vedanā}} – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Ime tayo dhammā pariññeyyā.}}}}
 
{{Cquote|{{PALI|353. "katame tayo dhammā pariññeyyā? {{NLK|Tisso}} {{NLK|vedanā}} – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Ime tayo dhammā pariññeyyā.}}}}
  
{{Cquote|三 云何三法是应 知?[谓:]'''三受'''。即:乐受,苦受,不苦不乐受。此等三法是应遍知。<ref>元亨寺《汉译南传大藏经》</ref>}}
+
{{Cquote|三 云何三法是应 知?[谓:]'''三受'''。即:乐受,苦受,不苦不乐受。此等三法是应遍知。<ref>元亨寺《汉译南传大藏经》</ref>}}
  
 
==参见==
 
==参见==

2013年1月20日 (日) 14:07的最新版本

三受(巴利语:Tisso vedanā),即乐受,苦受,不苦不乐受。

概述

经藏记载

《长部·三四·十上经》:

353. "katame tayo dhammā pariññeyyā? Tisso vedanā – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Ime tayo dhammā pariññeyyā.
三 云何三法是应遍知?[谓:]三受。即:乐受,苦受,不苦不乐受。此等三法是应遍知。[1]

参见

注释与引用

  1. 元亨寺《汉译南传大藏经》