“三受”的版本间的差异

来自上座部佛教百科
跳转至:导航搜索
第1行: 第1行:
'''三受'''(巴利语:{{NLK|Tayo}} {{NLK|samādhī}}),即乐受,苦受,不苦不乐受。
+
'''三受'''(巴利语:{{NLK|Tisso}} {{NLK|vedanā}}),即乐受,苦受,不苦不乐受。
  
 
==概述==
 
==概述==

2013年1月20日 (日) 14:05的版本

三受(巴利语:Tisso vedanā),即乐受,苦受,不苦不乐受。

概述

经藏记载

《长部·三四·十上经》:

353. "katame tayo dhammā pariññeyyā? Tisso vedanā – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā. Ime tayo dhammā pariññeyyā.
三 云何三法是应偏知?[谓:]三受。即:乐受,苦受,不苦不乐受。此等三法是应遍知。[1]

参见

注释与引用

  1. 元亨寺《汉译南传大藏经》